部隊中為什么將0念“洞”,7讀作“拐”?
“洞幺洞幺,我是洞拐”
“洞幺收到,洞拐請講”
在軍事題材的影視作品中
我們經常能聽到
這種別樣的數字讀音
為什么明明有正常的阿拉伯數字讀音不用,偏要這樣發音呢?
這種讀法是軍語,源于方言差異導致的溝通障礙。
我軍參軍入伍的士兵們來自天南海北,同一軍營里方言混雜的現象非常普遍,這對大家相互溝通有一定影響。如在粵語中,2的發音與普通話的1發音很接近,1與7的讀音也相近。
數字往往是傳遞情報中最為關鍵的信息,方位、坐標、距離參數都離不開數字。試想在與敵人交戰的狀態下,整個戰場局勢瞬息萬變,如果因為誤聽數字,致使交流情報出現誤差或障礙,將7點進攻聽成1點進攻,很可能給整支部隊帶來毀滅性打擊。
為了避免發音混亂,
用普通話中的“兩”代替【èr】;
南方人發后鼻音有困難,所以"0"就不能讀做【líng】,而根據數字形狀讀成【洞】;
7也是根據數字形狀讀作【拐】;
此外,戰場上噪音大,如果發【i】音,對方可能聽不清楚,因漢語里"幺"指小的意思,所以“1”在軍隊里讀作【幺】。
所以,在軍語中,0-9這十個數字分別對應“洞幺兩三四五六拐八勾”。
你可以試一下,改完之后的數字發音,嘴型都是張開的,張大嘴型的目的,就是為了吼出來,聲音足夠大,在戰場上通訊聲音,不至于被炮聲淹沒。
這套特殊讀音,也滲透到了我們的日常生活中,“1”在許多地方發音仍為“幺”,比如全國各地都把“110"讀成“幺幺零”,而不是“依依零”,同樣“119"也不讀"依依九”,而讀為“幺幺九”。
這種因為怕讀錯而改變讀音的做法,可不是我們國家獨有的,在國際航空界早有先例。根據國際民航組織的規定,航空通信中應用標準解釋法,就好像我們用“雙人徐”來解釋“徐”一樣,會把“A”讀做“Alpha”,“B”讀做“Bravo"。
來源:中國新聞網綜合新華智見、“國家終身教育智慧教育平臺”公號、“國家人文歷史”公號等
(中新網微信公眾號)
社會新聞精選:
- 2025年12月17日 14:08:36
- 2025年12月17日 12:25:23
- 2025年12月17日 08:50:58
- 2025年12月17日 08:18:18
- 2025年12月16日 16:10:04
- 2025年12月16日 13:54:15
- 2025年12月16日 13:33:24
- 2025年12月16日 11:17:25
- 2025年12月16日 07:38:07
- 2025年12月16日 06:18:23








































京公網安備 11010202009201號