從戲劇出海到課堂教學 意大利學者搭建文化交流橋
【歐洲專線】從戲劇出海到課堂教學 意大利學者搭建文化交流橋
中新社溫州12月9日電 題:從戲劇出海到課堂教學 意大利學者搭建文化交流橋
作者 周健 潘虹
木偶藝人靈動的指尖、永嘉亂彈的熱鬧、意大利觀眾的熱忱……近日,在浙江音樂學院,音樂學系意大利籍副教授弗朗切斯科·塞拉托雷(Francesco Serratore)向學生們播放木偶戲出海短片,他說,“這是應用民族音樂學的實踐,核心是保護傳統、促進傳承、搭建對話橋梁。”
短片展示的內容,為今年11月浙江溫州瑞安市雙鳳木偶劇團在意大利多地的表演活動。演出的成功舉辦,得益于弗朗切斯科的牽線搭橋。
“我與中國的緣分始于意大利米蘭唐人街。在那里,充滿東方韻味的中國音樂很打動我。”弗朗切斯科以一口流利的普通話回憶道,多年前,他在溫州等地進行田野調查、研習音樂文化,“特別喜歡中國文化,感覺它就像一座寶藏,怎么挖都挖不完”。
2024年,弗朗切斯科結識了意大利籍漢學家唐云,并在唐云的引薦下,來到了瑞安市雙鳳木偶劇團。“既有木偶,又有戲,是我對這家劇團最深的印象。”他錄了不少表演視頻,回去后反復拆解唱腔里的甌劇元素、鼓點里的永嘉亂彈節奏。
“雙鳳木偶劇團是我見到的,少數仍能在木偶戲表演中保留古老甌劇唱腔的劇團之一,極具研究價值。”弗朗切斯科說,“于是,我有了將這份文化魅力帶到家鄉的想法”。
此后,他便奔走于兩國之間。
為拉近木偶戲與意大利觀眾之間的距離,弗朗切斯科從20余個劇目中篩選出兼具文化特色與國際吸引力的作品,并將中文唱詞翻譯成意大利文。演出前,他還通過文化講座,向觀眾介紹木偶構成、表演方式等。
曾讀過《西游記》意大利語譯本的威尼斯卡福斯卡里大學副教授喬瓦尼·德佐爾齊(Giovanni De Zorzi)觀看《真假美猴王》劇目時,十分欣喜。“這場演出制作精良且極為復雜,其中的節奏韻律令我印象深刻。打擊樂與二胡的演奏都極為出色,瑞安提線木偶藝術實在太精彩了。”
木偶戲意大利演出之行結束后,弗朗切斯科回到課堂,將這場文化之旅化作鮮活教材。“看到意大利觀眾為瑞安木偶戲喝彩,我真正理解了‘越是民族的,就越是世界的’。”學生李佳駿說。
“我想起了我老師的教導——‘我們的工作,就是把不同的文化串聯起來’。”弗朗切斯科說。(完)
































京公網安備 11010202009201號